日本近代文學的起源-第二章(初讀)

1.
"明治二零年代之所以重要,不只是憲法與議會的制度確立,還有看來不像制度的制度--內面以及風景確立的關係。"

"然而這裡重要的是,「內部」(因此,做為外界的外界)能夠「存在」是由於「抽象的思考語言被建構」才有可能。在我們的脈絡中,何謂「抽象的思考語言」?恐怕可說就是「言文一致」。"

"言文一致既不是讓言語與文章一致,而是新的言=文的創造。"

"獨步沒有感受到如二葉亭般的痛苦,是因為他並未意識到「言文一致」是一種制度。在此間,「內面」的歷史性、制度性已經被忘卻。不用贅言,我們仍在「內面」的地層之上。為了解明封閉我們的到底是甚麼必須追問起源,而關鍵就在於須更進一步檢討,「語言」在顯露的同時也是被遮蔽的時期。"

2.
"那與其說是言文一致,不如說是新的口語「文」的創造。"

"從「廢止漢字」之建言能清楚窺見的,是文字必須為聲音服務的思想"

"如同風景在以前便存在般,素顏也原本就存在。然而,看來如此,並非僅是視覺的問題。因為(帶有意味的)概念的風景以及容顏處於優勢的某個「場所」,必須是倒錯的。在這時候,素顏以及作為素顏的風景才能「有意義」。在此之前被認為是無意義的東西,才開始看來饒富意義。那正是我所稱之為「風景的發現」。"

"實際上隨處可見的(寫實的)素顏以意味著某種事物而出現,而「內面」正是這某種事物。"

"然而,一旦「內面」存在,素顏便成為內面的「表現」。"

3.
第三篇從日文本身的語法分析「言文一致」如何發展。
"日本與必須經常在語尾指示發話者與聽話者的「關係」,同時也因為如此,就算沒有「主語」也能理解到底指的是誰。"

"我們在口語使用「だ」時,一般來說是使用於平輩或者晚輩之間的關係。但無論是「です」還是「だ」,其實是相同的,而非超越關係的「neutral」(中性的)的表現。"

"所謂的敘事者中性化,便是意味著敘事者與主角如此不言自明的關係。"

.........

這一段對於不精通日文的我而言有其難以理解之處,例如翻譯成中文的引文並無法清楚的交代日文當中助詞的關係。
但是更重要的是對於語言使用的分析,在現在已經被慣熟的「文學」或者「文學譜系」之前,應該是有這樣子的過程。目前還沒見到台灣文學中有這方面的研究,或許是因為我們還在建立歷史的狀態,我們的歷史還沒成為那種不言自明的東西。

4.

"在這意義上,國木田獨步『武藏野』的特徵就是將風景自風景名勝切離。所謂的風景名勝,正是歷史性、文學性意義(概念)所遮蔽的場所。"

"在此產生的視點是,「歷史」並非是作為政治還是人類發生的事件,而是在於「人與自然交涉」(柳田)中發現的。曾經被特別解讀的歷史被回復,然而不是以一種風景名勝。"

"事實上,他在『武藏野』所引用的,與其說是「俄國詩人」屠格涅夫,不如說是二葉亭四迷所翻譯的風景描寫。"


"而那意味著,語言已經不再是口語以及文章語,而是深深地降臨至「內面」者。與其說是如此,當時「內面」是第一次以直接、出現在眼前的形式而自立。同時在這之後,將「內面」轉變為可能的歷史性、物質性起源,則備忘卻。"

"文學作品在作家與一般大眾之間,作為「第三者」介於其中的真實,已經不再尋求讀者的贊同了。作家透過作品彰顯自己,對其個人體驗的真實,尋求贊同。盧梭發現了這樣的問題,正是創造出成為近代文學態度的新態度。"

"日本的近代文學可說是在國木田獨步時,第一次得以自在地書寫。這個字在關聯著「內面」以及「自我表現」的不證自明性。"

"音聲中心主義並非將實際的音聲置於優位,而是將內部的音聲(內部語言)置於優位。也就是說,首先有意識,再將其外化(表現)這樣的思考才是音聲中心主義。"


"高漢所謂的「我們」指的當然是西方人,然而現在指的也已經是我們ˊ。"

"因此,鷗外的本領便發揮於晚年書寫德川時代人們的歷史小說。在這個文類,他企圖徹底排除心理層面的內面性。這個態度,與午前寫小說,午後則沉浸於漢詩以及山水畫世界晚年的漱石相通。他們恐怕有著與文學絕對無法調和的性質。 "

.......
所以也許中國古典小說的那一套透過動作去表示內涵,不同點不只在於小說技巧,還有意識層面。

5.

"江藤淳反對一般傾向於以二葉亭四迷以及自然主義者的軸線來思考近代日本寫實主義,而是主張正岡子規以及高濱虛子其「寫生文」的劃時代性。江藤如是說。所謂的「描寫」並非是描摹事物,而是在於「事物」的出現,同時出現了「事物」與「語言」的新關係。"

"所謂「言文一致」是創造新的「文體」,而那正是以應被「再現」的事物而被發現者,子規的寫生文也屬於此列。然而,要是自然主義派與子規有所不同的話,其中的差異是,相對於前者在新文體的創造中已經失去了對「文體」的意識,子規則是對「文體」(語言)一直有其堅持。"

"對子規而言,「寫生」中比起事物,語言是最重要的,即語言的多樣性,其更進一步的多樣化。"

"要是「た」是自某一點開始回想的話,漱石則是透過拒絕「た」,抗拒宛如凝聚全體的視點。那也是抗拒確實能被看見的「自己」(引文中,闕漏了主詞「我」。)像這樣大量使用現在式乃寫生文一般的特徵。"

"國木獨步的<風景的發現>中,存在這樣的諷刺;超越論的自己優於經驗論的自己。那帶來了現實中無力的自己至於高處的一種倒錯。近代文學就如這般,持續地給予將政治現實無視化的視點。幽默與此相反的基準,便無需多言。"

6.
說明二葉亭逐字翻譯的屠格涅夫,給日語帶來何種影響。

"不只是德語,近代的國家語言全都透過翻譯而形成。"















留言